ANGRY BIRDS, ALCES E PÉKANS: OS ANIMAIS E CAÇA NO CANADÁ
Olá, pessoal! Eu gosto muito de atividades na
natureza, estou sentindo que vou extrapolar um pouco no tema hoje. Todas as fotos são da Wikipédia, exceto se especificado em contrário.
MEU HOBBY É DERRUBAR ÁRVORES!
Uma das coisas mais estranhas que me
aconteceu aqui foi perguntar para um cara “Quais são seus hobbies?” e ele me
respondeu “Eu gosto de cortar árvores.”. Eu perguntei “Como?” e ele não
entendeu minha pergunta, ficou se justificando que até votaria na candidata à
presidência do partido verde canadense, mas ele gosta mesmo é de ir para
floresta e derrubar árvores. Senti uma vontadezinha de perguntar se era com a cabeça que ele derrubava as árvores, mas me controlei.
Eu perguntei para outros canadenses se “cortar
árvores” tinha algum outro significado aqui. Eles falaram que não, que é isso
mesmo que eu entendi, mas é um hobby
bem incomum.
LOCAIS DE CAÇA NO CANADÁ: POURVOIRIE E Z.E.C.
Outro amigo me mostrou uma revista de caça
do Québec chamada Hooké, que também é marca de produto para atividades externas
(clique aqui para
acessar o site). O exemplar que eu vi tinha matérias sobre caça de patos, de
cervos e de alces.
Com a leitura, aprendi duas palavras
novas “gibier” e “pourvoirie”.
Segundo a Wikipédia em francês, gibier significa o conjunto de animais
selvagens que são caçados para comer a carne, incluindo aves e mamíferos.
Depois eu entrei em uma padaria onde havia pacotes de carne à venda, escritos “3 gibiers”.
Pourvoirie
é uma palavra que um francês me disse que não significa nada em francês da
França. Traduzindo da Wikipédia em francês, uma pourvoirie (originalmente do Québec) é uma empresa que oferece, em
troca de remuneração, serviços e infraestruturas para fins recreativos
relacionados à prática de caça, pesca ou “trappe”. Essas empresas também
costumam oferecer acomodações, aluguel de equipamentos e serviços de guia. Em inglês, o mesmo termo seria outfitter.
Na mesma semana, eu fui a uma reunião
religiosa e uma senhora me falou que ela e o marido dela eram “trappeurs”, ou
seja, que eles praticavam a “trappe” em uma Z.E.C.Trapper significa “pegar” em francês
da França, então, não entendi o que ela quis dizer com “nós somos pegadores”.
A DIFERENÇA ENTRE TRAPPER E CAÇAR
Wikipédia me ajude. Um ou uma “trappeur/e”
é um caçador ou uma caçadora profissional da América do Norte, geralmente
usando armadilhas, para vender peles sem casca por tiros ou pontas de flechas. Resumindo,
se você atira no animal para matar é caça, se você pega o animal com uma
armadilha e mata cuidadosamente (provavelmente à facada) para tirar a pele, é trappe.
Trappeur canadense. Desenho de Delort, sem data. |
Tem uma série histórica canadense na
Netflix, com Jason Mamoa, chamada Frontier, que retrata o comércio de peles no Canadá do século XVIII. Eles são trappeurs.
COMO FUNCIONA UMA Z.E.C.?
Essa senhora e o seu marido me
explicaram que Z.E.C é uma sigla para Zona de Exploração Controlada e que ter
uma área dentro de Z.E.C dava direito a eles de caçar até 15 peles de 5 animais
por ano, dentro das devidas temporadas de caça, é claro. Ela falou o nome dos
animais. Vou tentar lembrar aqui: marta, raposa, urso, castor e “pékan”. P... o
quê? Segundo o Google, Pékan é traduzido em português como marta-pescadora, vou deixar link
para Wikipédia aqui.
Vou aproveitar para lembrar que tanto em inglês como em francês, existem duas palavras para falar pele, é diferente quando é pele de gente e quando é pele de animal. Em francês, peau (humana) e fourrure (animal) e, em inglês, skin (humana) e fur (animal).
Marta-pescadora, em francês pékan. |
Eles também têm uma meta mínima de caça
por ano, senão eles perdem o direito da Z.E.C. Uma moça brasileira me falou que
ter uma Z.E.C. aqui é caríssimo, que precisa ter um carro 4x4, todo um
armamento mínimo e provar que têm a infraestrutura para armazenar as peles, ou
pagar para armazenar as peles em um local específico. Outro canadense me falou
que existem Z.E.C.’s dentro dos parques nacionais. E, por último, um colega
brasileiro me falou que tem um amigo alemão que viaja para o Canadá todo ano
para caçar. Mas, nesse caso, imagino que ele cace em uma pouvoirie e não em uma
Z.E.C.
Essa é a marta marta. Animal canadense cujo pelo é utilizado para fazer pincel. |
URSOS: PRETO, MARROM E... CINZA?
Começando pelos mamíferos... Vamos falar
de urso. Eu tenho uma dificuldade enorme para falar “urso marrom” em francês.
Eu contei isso para essa senhora e ela disse que, pelo menos, eu não vou ter
que me preocupar porque no Québec só existem ursos pretos. Os ursos marrons
vivem na Província da Columbia Britânica, assim como os ursos cinzas que são
enormes e comem os outros ursos.
Urso glacial, também chamado de urso cinza ou urso azul, um dos animais mais raros do planeta. |
Eu sabia que existiam ursos pretos e
marrons, que os pretos são bem menores e manso, que para se defender de um urso
preto a melhor estratégia é gritar e do marrom é fingir de morto. Eu sabia até
mesmo que existem ursos na América Latina. Eles são chamados de ursos de óculos
e vivem nos Andes. Mas urso cinza foi novidade. Fui pesquisar e eles também são
conhecido como ursos glaciares, têm uma cor de pele entre cinza e azul escuro e
são um dos animais mais raros do mundo. Contei para um amigo canadense e ele
não sabia que ursos cinzas existiam.
Urso-de-óculos, o único urso da América do Sul. |
ALCE, CERVO, CARIBU E RENA: TUDO VEADO!
PAPAI NOEL QUE NOS PERDOE, MAS A CARNE DE RENA É A MELHOR!
Continuando com mamíferos, um casal de amigos
canadenses odeia o estereótipo de que no Canadá existe alce em todo lugar. Eles
mesmo nunca comeram um alce e só viram um alce duas ou três vezes na vida. Uma
vez eu peguei com uma carona com uma canadense que me mostrou uma foto da única
vez que ela viu um alce na vida. Foi um momento especial para ela.
Essa foto é pessoal, tirada em um parque na Região Metropolitana de Montréal. Já comi cervo aqui e é muito gostoso. |
Alce pode ser raro. Mas cervo tem para
todo lado. Eu já comi um em um restaurante e vi um monte de cervos em um parque
na Região Metropolitana de Montréal. Comentei isso com uma engenheira agrônoma
canadense e, segundo ela, a carne de alce nem é tão boa assim. A de cervo é
razoável, mas a melhor mesmo é de “caribou”. Cari... o quê?
Foto no mesmo parque de uma mãe cervo com dois filhotes. |
Tinha um monte de caribous nas histórias
livro Kuessipan, que li na semana
passada. Parece que caribu é quase sinônimo de rena. A rena é uma família de
cervídeos da Europa e o caribu, do Canadá. Aí eu me lembrei que já comi rena na
Alemanha. É gostoso mesmo. Mas o Papai Noel não vai gostar de saber disso...
PINGUIM NÃO É PINGUIM!
Vamos para os pássaros... Os canadenses
também caçam e comem perdiz. Mas vou começar por algo mais linguisticamente curioso,
pinguim aqui não é pinguim. Existe a palavra “pingouin” em francês, mas ela
designa uma ave que, em português, é chamada de “mergulhão”. Têm no Québec. Ela
é preta e branca como um pinguim, têm de vários tamanhos, algumas são quase do
tamanho de pinguins. Mas, ao contrário dos pinguins, os pingouins têm penas e
voam.
Um pingouin, em português, um mergulhão. |
O animal que a gente chama de pinguim, aqui chama manchot. Não existem
manchots no Québec. Fiquei imaginando o famoso bar de Ribeirão Preto (interior
de São Paulo) que, ao invés de se chamar Pinguim, aqui se chamaria Manchot.
Um manchot, em português, um pinguim. |
TRÊS TERMOS PARA DESIGNAR CORUJA
Outra curiosidade é que aqui têm três
nomes para animais que, no Brasil, a gente chama de coruja: hiboux, chouette e
harfangs des neiges. Oficialmente a tradução para as três palavras seria,
respectivamente, mocho, coruja e coruja das neves. Tem discussão se hiboux se escreve com x ou sem. Como me ensinaram que aqui se escreve com x, vou respeitar o desejo local.
Um mocho |
Os canadenses explicam que a
diferença entre hiboux e chouette (mocho e coruja) são as “orelhinhas”. O mocho
tem umas penas na cabeça que parecem orelhas.
Uma coruja na definição canadense. |
E o harfangs des neiges é branco
e não tem orelhas. Na prática, os três pertencem à mesma ordem e à mesma
família, portanto, na minha mentalidade de brasileira, são o mesmo animal “coruja”.
Mas os canadenses parecem magoados quando eu não uso exatamente o mesmo termo
que eles usam, então, eu me esforço.
Um harfang das neves, que, para os canadenses, é diferente de um mocho e uma coruja, mas que a gente traduz como coruja das neves. |
Rena é só na Europa. Caribu é só no
Canadá. Pingouin é mergulhão. Manchot é pinguim. Hiboux é mocho. Chouette é
coruja. Harfangs des neiges é coruja das neves.
CANTA PARA MIM, MOBELHA!
Falando em aves, ainda tem o loon, uma ave símbolo do Canadá, gravada
em todas as moedas de um dólar canadense. Por isso, em inglês, as moedas de um dólar canadense são chamadas de loonies.
Moeda de um dólar canadense (à esquerda), com a estampa do mobelha. |
Em
português, a tradução do nome desse animal é gaviidae ou mobelha. Não sei qual
parece mais esquisito. Já me explicaram que essa ave é famosa pelo canto. Isso
me fez lembrar o canto do urutau no Brasil.
Um mobelha, ave símbolo do Canadá. Acho que não existe no Québec, porque não encontrei nenhum nome para ela em francês. |
LÓGICO QUE NÃO É UM PATO. É UM
GANSO-DO-CANADÁ!
Também vi um bando de pássaros voando
para o Sul antes do inverno, que eu pensei que fossem patos. Mas me explicaram
que são bernarche du Canada, ou seja, gansos-do-Canadá. Só turista mesmo, para confundir uma coisa óbvia dessas! Risos.
Ganso-do-Canadá |
ANGRY BIRDS
Eu vi um passarinho minúsculo no parque
em um dia que estava fazendo abaixo de -10ºC. Alguém me explicou que estratégia
dele para sobreviver ao frio é comer o máximo que pode para aumentar várias
vezes de tamanho. Infelizmente não anotei o nome do pássaro.
Mas contei para um amigo brasileiro que
adora pássaros. Ele foi pesquisar e sem querer, ele descobriu que Angry Birds
(aquele jogo do Google que virou filme) tem alguns pássaros que podem ser vistos no Canadá. E, sim, eles parecem bem agressivos e estressados mesmo. Li uma notícia sobre o vermelho atacando pessoas em uma estação de TV. Parece o comportamento dos nossos quero-queros no Brasil.
O vermelho é um Northern Cardinal
(cardeal do norte);
o azul é um Mountain Bluebirds (pássaro
azul das montanhas);
um dos cinza é um Peale’s Falcon (falcão de Peale)
Great Grey
Owl (Grande coruja cinza em inglês, em francês é chouette lapone, a coruja da Lapônia)
Gray
Cheeked Thrush (thrush é uma palavra que significa turidae em português, a mesma família dos sabiás e tordos, podemos traduzir como sabiá da cara cinza)
Para terminar, o desenho animado do
Mordecai e Rigby, o Mordecai é um pássaro canadense chamado Blue Jay (jay, em português de Portugal, é uma ave que se chama gaio, então esse é o gaio azul)
Muito
obrigada a você que acompanha o nosso trabalho. Por favor, fique à vontade para
deixar seus comentários. Também é possível acompanhar as novidades pela nossa
página no Facebook e
no Instagram.
O Canadá me surpreende a cada dia! Eu nem imaginava que as pessoas comiam alce! 🙈 o urso azul é lindo! (nunca imaginaria que ele é praticante do canibalismo!) 🙀
ResponderExcluirEles (alguns) veem a caça controlada como uma maneira de controlar a população desses animais.
Excluir